2016-12-09 08:37:11

Juvenes Translatores - predavanje i radionica u Zagrebu


               U organizaciji Europske komisije od 2007. godine u svim državama članicama Europske unije održava se natjecanje u prevođenju Juvenes Translatores. Ove godine mogli su sudjelovati učenici svih zemalja članica EU koji su rođeni 1999. godine. U sklopu natjecanja prevođenje je bilo moguće s bilo kojeg od 24 službena jezika Europske unije na bilo koji drugi službeni jezik EU.
Četvero kandidata iz naše srednje škole sudjelovalo je u neslužbenom dijelu natjecanja 24. studenog koje je provedeno u školskoj knjižnici, a svi su se, dijelom i na poticaj nastavnika Davora Plešea, odlučili prevoditi s engleskog jezika na hrvatski. Korištenjem isključivo rječnika i svog dosadašnjeg znanja engleskog, ali i hrvatskog jezika, Sara Crnković, Dora Jakupak i Agata Paponja iz 3.a te Fran Grenko iz 3.b razreda izradili su svoje prijevode koji su poslani u Predstavništvo Europske komisije.
Desetak dana kasnije, u utorak, 6. prosinca, Sara, Dora i Fran s nastavnikom uputili su se u Zagreb gdje je u Predstavništvu Europske komisije održano četverosatno predavanje i radionica. Kroz predavanja dviju zaposlenica Predstavništva upoznati smo s poviješću Europske unije, njenim tijelima i dužnosnicima. Poseban naglasak bio je na jezicima i prevoditeljskim poslovima unutar Europske unije. Dobili smo tako informacije što, gdje i kako zapravo prevoditelji rade. Upoznali smo se i s drugim aktivnostima koje se provode s ciljem promicanja prevođenja, upoznavanja jezika i multikulturalnosti.
Prijevode svih učenika koji su sudjelovali u ovom natjecanju analizirali su prevoditelji Europske komisije. Izdvojene su češće pogreške, ali i brojna pravilna rješenja koja su se pojavljivala u učeničkim prijevodima. Prisjetili smo se nekih pravila hrvatskog i engleskog jezika te razlika između izražavanja pomoću ova dva jezika. Analizirali smo i složenije dijelove originalnog teksta koji su zahtijevali veću pažnju ili kreativnost pri prevođenju.
U završnoj radionici učenici su podijeljeni u skupine te su dobili različite zadatke: ispraviti pogreške u tekstovima koji su objavljeni u hrvatskim dnevnim novinama, prevoditi poslovice s engleskog jezika na hrvatski i obrnuto te prepoznati sva 24 službena jezika EU samo na temelju danih tekstova.
Nakon završetka radionice prikupili smo cijeli niz informativnih brošura o EU, prevođenju, pisanom izražavanju, euru... Iskoristili smo hladan, ali lijep dan da istražimo i što nudi Advent u Zagrebu, a nakon svega smo se uvečer zadovoljni vratili u Delnice.
 


Srednja škola Delnice